中国人による変な英語はチングリッシュ(チャイニーズ・イングリッシュ)として有名ですが,日本国内で見かける変な和製英語(ジャングリッシュ?)も実は酷いことに気付くべきです.その良い例がHand Shredder.日本人にしてみれば,ハンド・シュレッダーと聞くと下の画像にあるような手動式のペーパー・シュレッダーを想像します.しかし,英語本来の意味は「手を細断する機械」であり,何か拷問のためのヤバイ器具でも売っているのかと勘違いされてしまいます.これについて,Fungus Mungus' Weird Stuff in Japanは執拗なまでに皮肉っており,思わず笑ってしまいました.
A Shredder of the Hand
The only problem is once you've shredded one hand, you can't shred the other one! They need to come out with an automatic hand-shredder.
この製品の唯一の問題は,片手しか細断できないこと.したがって,この製品を求める人たちは,(両手を細断するために)自動式のハンド・シュレッダーが必要なのだ.

link: Top 5 Most Unfortunately Named Products : Say No to Crack
writeback message: Ready to post a comment.