Jan 12, 2005

AERAとTIME

久しぶりに本屋へ行きました.といっても大学の生協なんですけど.ふと雑誌コーナーを覗くと2冊の雑誌が目にとまりました.AERA EnglishとTIMEです.

AERAはご存じの通り,朝日新聞社の社会派(?)雑誌です.AERAは僕もたまに買って読むことがあるんですが,AERA Englishの方は初めて見ました.こんなのがあるんですね.この雑誌はビジネス系の話題を基本として,デジモノや英語のトレーニングを目的とした記事など,多岐に渡った内容となっています(増刊1/1号を見て書いています).しかし一番の特徴は記事が英語と日本語の両方で書かれているのです(一部の記事を除く).

英文を読んでいると,どうしても分からない単語が出てきます.「文法は分かっているから,この単語の意味さえ分かればこの文章は理解できるのに・・・」なんていう経験をお持ちの方は多いと思います(マジメな方に多いでしょうね).しかし前後の文章を理解していれば(もしくは記事全体の意味・内容を理解していれば),何となくその分からない単語の意味を自分なりに推測できるものです(もちろん推測できない場合も多々ありますが・・・).で,この後,普通なら自分が推測した単語の意味が本当に正しいかどうかを辞書で調べます.しかしAERA Englishならその手間が省けます.「自分で辞書をひいて調べないと,単語力は身につかない」という意見もあるでしょう.ですが英語の記事(文章)をたくさん読破するという意味では,AERA Englishのような雑誌はとても有効なものだと思います.やはり辞書でいちいち調べているとスピードが落ちますから.大量の英文を読んでいるうちに,ボキャブラリーは自然と増えるようにも感じますしね(ほんの少し実体験に基づく).

大学でも英文を読む機会は毎日のようにありますが,科学論文ばかりです.したがって偏った単語や訳ばかりを覚えます.Observationという単語一つをとっても,専門柄「観測・観察」という訳しか思いつきません.日常会話ではきっと「所見・意見」なんていう意味で使われることが多いんじゃないでしょうか.「OK, but that is your observation. My observation is different.」みたいな感じで(ビジネス上の)ケンカをしたり.まあとにかく,明らかに今の僕には日常会話で使用頻度の高い英単語の知識が欠けています.AERA Englishをきっかけに,なんとかボキャブラリーを増やせたら,と思っています.

話は変わってTIME.珍しくTIMEを購入した理由は,表紙に大きく書かれた「TSUNAMI」の文字と,地面にひれ伏して惨劇を悲しむ女性の写真が印象的だったからです.このTIMEは2004年12月26日のスマトラ島沖地震に関するSpecial Reportです.まだほとんど読んでいないのですが,相変わらず写真が生々しいです.とここでふと思ったのですが,TIMEに限らず,例えばNational Geographicでもそうですが,どうして海外の雑誌や新聞に掲載される写真というのは生々しいのでしょうか.非常にリアルで,綺麗で,場合によっては危機迫る何かを感じたりもします.日本の雑誌でもこのような写真を載せたものはあるのでしょうけど,勉強不足のためすぐにピンときません.

TIMEがすらすらと1時間未満で読破できるくらい英語が上達すれば良いんですけどねぇ.英語は使わないと忘れます.昨夜の「英語でしゃべらナイト(NHK)」を偶然見て,簡単なリスニング問題がほとんど分からなかった時,それを実感しました.精進します・・・.

 



Posted at 21:32 in 日常のあれこれ | Permalink | No Comment | | edit

Comments
[ No Comment ]
Post a comment

writeback message: Ready to post a comment.









Remember the above info?
管理者用コメント編集:
パスワード: