Moon Shinerって確かアメリカではかつての密造酒をさす言葉ではなかったか知らん?
一度バーでバーボンをストレートで頼んだら、バーテンダーのおばさんから「あんたはMoon Shinerを飲むんかい?」とからかわれた事があります。
takaさん,どうも.
言われてみて初めて調べましたがw,”Moon shine”と単語を2つにわけて書くと「月光」という意味になりますが,単語1つで”Moonshine”と書くと,それは「密造酒」とか「密造ウイスキー」という意味になるんですね.さらに”Moonshiner”だと「酒類密造者」とか「密輸業者」「夜間に違法な事をする人」みたいな意味になるようです.
月光は昔から「妖しい光」というような例えをされますから,Moonshineが「密造酒」という意味を持つのは一種のスラング的表現なのかなぁ,とか思ったんですがどうなんでしょうか?w
面白い話題提供,どうもありがとうございました!w
writeback message: Ready to post a comment.