May 06, 2005

地元で飲み中2

地元で飲み中2(1)
思い出のバー、ムーンシャイン!1年半ぶりです。

Posted at 22:36 in モブログ | Permalink | 2 Comments | | edit

Comments

Moon Shinerって確かアメリカではかつての密造酒をさす言葉ではなかったか知らん?
一度バーでバーボンをストレートで頼んだら、バーテンダーのおばさんから「あんたはMoon Shinerを飲むんかい?」とからかわれた事があります。

Posted by Taka at 2005/05/07 (Sat) 08:42:45

takaさん,どうも.

言われてみて初めて調べましたがw,”Moon shine”と単語を2つにわけて書くと「月光」という意味になりますが,単語1つで”Moonshine”と書くと,それは「密造酒」とか「密造ウイスキー」という意味になるんですね.さらに”Moonshiner”だと「酒類密造者」とか「密輸業者」「夜間に違法な事をする人」みたいな意味になるようです.

月光は昔から「妖しい光」というような例えをされますから,Moonshineが「密造酒」という意味を持つのは一種のスラング的表現なのかなぁ,とか思ったんですがどうなんでしょうか?w

面白い話題提供,どうもありがとうございました!w

Posted by cozymax at 2005/05/07 (Sat) 12:54:20
[ 2 Comments ]
Post a comment

writeback message: Ready to post a comment.









Remember the above info?
管理者用コメント編集:
パスワード: