検索エンジン経由でこのブログにたどり着く人は少なくありませんが,先ほど激しく熱いキーワードによってやってきた訪問者をアクセス解析で見つけて嬉しくなりました.そのキーワードは,ずばり「翻訳 ワチャゴナ」.これで引っかかるうちのブログも凄いですが,もっと凄いのはYahoo! JAPANでこのキーワードを検索すると,まきこみ計画がトップに表示されることです(今日現在でこんな感じです).これには僕も驚きました.
ワチャゴナと言えば誰が何と言おうと知念里奈なわけです.デビュー曲「DO-DO FOR ME」のサビを熱唱することによって,彼女はワチャゴナの称号を手に入れたのです.ワチャゴナ.完全なるカタカナ発音であるため,何のことだか分かりません.「翻訳 ワチャゴナ」で検索したくなる気持ちも分かります.しかし残念ながら,Yahoo!でトップ表示される僕のエントリーには,ワチャゴナの翻訳結果はありません.というわけで,ここに改めてそれを書こうと思います.「翻訳 ワチャゴナ」で当ブログにたどり着いてくれた方へのリスペクトの気持ちも込めて.
ワチャゴナは,Whatcha gonnaであり,What are you going toなのです.つまり,ワチャゴナドゥーフォーミーは,Whatcha gonna do for meであり,What are you going to do for meということになります.What are you going to do for me?(あなたは私のために何をしてくれるというの?)という,ワチャゴナこと知念里奈のヒステリックな気持ちがこの歌詞には込められているわけです.その他すべての歌詞はこちらでご覧ください.
WHATCHA GONNA DO FOR ME?
ねぇ DO FOR ME
こっちを向いてよ
始まらないまま 始まっちゃった
愛をなんとかして
ワチャゴナよりむしろこの歌詞の意味が分からない始末.ワチャゴナこと知念里奈が歌詞を書いたのではありませんが,それを軽やかに歌い上げてしまう辺り,さすがワチャゴナだと改めて思ったのでした.嘘ですけど.
■知念里奈―digi + KISHIN girls SHOGAKUKAN Visual MOOK
writeback message: Ready to post a comment.